Мудрые мысли

Сунь Цзы

Сунь Цзы

(VI век до н. э.)

Древнекитайский стратег и мыслитель, предположительно, живший в VI или, по другим источникам, в IV веке до н. э. Автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны».

Цитата: 52 - 58 из 58

  Тот, кто преуспел в военном деле, подчиняет чужие армии, не вступая в битву, захватывает чужие города, не осаждая их, и разрушает чудие государства без продолжительного сражения. Он должен сражаться под Небом с высшей целью *сохранения*. Тогда его оружие не притупится и плоды победы можно будет удержать. В этом стратегия наступления.


  Тот, кто умеет обороняться, зарывается в самые глубины Земли. Тот, кто умеет нападать, обрушивается с самых высот Неба. Так они могут сохранить себя и достичь полной победы.


  У полководца пять опасностей [черт характера]:
Стремящийся умереть может быть убит.
Стремящийся жить может быть пленен.
[Легко] приходящий в ярость и необдуманно [действующий] может быть оскорблен.
Желающий быть добросовестным и чистым может быть опозорен.
Любящий людей может оказаться в затруднени.
Эти пять опасных качеств - крайности для полководца, возможное бедствие при ведении войны. Уничтожение армии и смерть полководца неизбежно проистекают от этих пяти, поэтому их нужно изучить.


  Управление многими подобно управлению немногим. Это вопрос разделения сил. Введение в бой многих подобно введению в бой немногих. Это вопрос формы и названия.


  Управлять многими — то же, что управлять немногими. Дело в организации.


  Форма сил армии подобна воде. Форма воды - избежать высот и стремиться вниз. Форма сил армии - избегать полноты и наносить удар по пустоте. Вода оформляет поток в соответствии с местностью, армия идет к победе в соответствии с врагом. Поэтому у армии нет какого-нибудь постоянного стратегического расположения сил; у воды нет постоянной формы. Тот, кто способен изменяться и преобразовываться в соответствии с врагом и вырывать победу, зовется возвышенным!


  Что касается военных методов: первый называется измерением; второй - оценкой [сил]; третий - расчетом [количества людей]; четвертый - взвешиванием [относительных сил]; пятый - победой. Местность порождает измерение; измерение производит оценку [сил]. Оценка [сил] порождает расчет [количеств людей]. Расчет [количества людей] порождает взвешивание [сил]. Взвешивание [сил] порождает победу.


  Я слышал об успехе быстрых военных походов, и не слышал об успехе затяжных. Ни одно государство не извлекло выгоды из длительной войны.