Омар Хайям


  Страсть твоя - дворняжка, право слово,
Лай стоит, а толку никакого.
С хитростью лисы и с бденьем зайца,
С волчьим плутовством, как тигр, сурова.
Перевод: Я.Часова


  И с другом и с врагом ты должен быть хорош!
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Обидишь друга - наживешь врага ты,
Врага обнимешь - друга обретешь.
Перевод: С.Ботвинника


  Что не стыдишься низкого разврата,
Отказа от запретов шариата?
Весь мир себе, допустим, заберешь -
Но все ж его оставишь ты когда-то…
Перевод: С.Ботвинника


  Тому, кто ощутил, что жизнь сгорела вся,
Не стыдно ль строить дом, тяжелый груз неся?
Мы убедились в том, что жизнь - всего лишь ветер,
Тот в горе будет, кто на ветер оперся.
Перевод: С.Ботвинника


  Из-за того, что не пришло, ты не казни себя,
Из-за того, что отошло, ты не кляни себя,
Урви от подлой жизни клок - и не брани себя,
Покуда меч не поднял Рок - живи, храни себя.
Перевод: С.Ботвинника


  Были б добрые в силе, а злые слабы -
Мы б от тяжких раздумий не хмурили лбы!
Если б в мире законом была справедливость -
Не роптали бы мы на превратность судьбы.
Перевод: С.Ботвинника


  Всяк, кто в сердце знак рассудка начертал, -
В жизни ни минуточки зря не расточал,
Богу ль он молился, грамогласно вопия,
Чарку ли он в руке, успокоенный, сжимал.
Перевод: С.Кашеварова


  Коль жаждешь золота, стремишься к серебру,
Тебя не приведут усилия к добру.
С друзьями ешь, пока не охладел твой вздох,
Не то сожрут враги все яства на пиру.
Перевод: С.Липкина


  Кто чар ее не избежал, отныне знает счастье,
Кто пылью лег у милых ног, душой впивает счастье.
Измучит, станет обижать, но ты не будь в обиде:
Все, что подобная луне нам посылает, - счастье!
Перевод: С.Северцева


  Ты нагрешил, запутался, Хайам?
Не докучай слезами небесам.
Будь искренним! А смерти жди спокойно:
Там - или Бездна, или Жалость к нам!
Перевод: В. Державина