Омар Хайям


  Человек - это истина мира, венец -
Знает это не каждый, а только мудрец.
Выпей каплю вина, чтоб тебе не казалось,
Что творения все - на один образец.
Перевод: Н.Тенигиной


  Помни толки толпы - ветер, он лишь шумит!
Тех, кто радость душе непрерывно дарит,
Не губи никогда, вняв пустым наговорам, -
Мир, как мы, в своей памяти много хранит!
Перевод: Н.Тенигиной


  Эй, несчастный, ты выпей, не плачь - веселись!
От времен и безвременья весь отделись!
Жар тоски окропи этой чудною влагой
До того, как душа взмоет в светлую высь!
Перевод: Н.Тенигиной


  Ниспошлют испытанье - что сделаешь ты?
Причинишь ли страданье - что сделаешь ты?
Если горем убитый в моленье бессонном
Оскорбит тебя бранью - что сделаешь ты?
Перевод: Н.Тенигиной


  Оба глаза закрой - сердце станет, как глаз,
Мир другим ты узришь, окружающий нас.
Откажись же от личных своих притязаний -
Одобренье последует в этот же час!
Перевод: Н.Тенигиной


  Лик твой - день, с ним и локоны в дружбе всегда,
Роза - ты, а в шипах - разлученья беда.
Твои кудри - кольчуга, глаза - словно копья,
В гневе ты - как огонь, а в любви - как вода!
Перевод: Н.Тенигиной


  О, кумир! Дружбу ты почему прервала?
Где же верность твоя в это время была?
Я хотел за шальвары твои ухватиться -
Ты рубашку терпенья мою порвала!
Перевод: Н.Тенигиной


  Свет очей, вдохновение наших сердец!
Наш удел - лишь мучение наших сердец!
От разлуки душа вдруг к губам подступила,
Встреча лишь - исцеление наших сердец!
Перевод: Н.Тенигиной


  Тот, кто пользу умеет извлечь из вина,
Разве пьян? Голова его дивно ясна.
Для глупца при излишестве вред несомненен,
При разумном питье - только польза одна.
Перевод: Н.Тенигиной


  Пусть весь мир перед шахом покорный лежит,
Ад - плохим, рай же праведным принадлежит.
Четки - ангелам, свежесть заоблачным кущам,
Нам - любимых и души их дать надлежит.
Перевод: Н.Тенигиной