Омар Хайям


  Дух - ты разум, Всеведущим в мире ты будь
И ищи милосердия праведный путь!
Белый сокол ты в добрых руках у Султана,
И в руинах ли место познавшему суть?
Перевод: Н.Тенигиной


  Нужен жемчуг - ныряльщиком надобно стать
И четыре уменья в себе воспитать:
Верить другу, готовым быть с жизнью расстаться,
Не дышать и в кипучую бездну нырять!
Перевод: Н.Тенигиной


  Зелень, розы, вино мне судьбою даны,
Нет, однако, тебя в этом блеске весны!
Без тебя мне ни в чем не найти утешенья,
Там, где ты, - мне другие дары не нужны!
Перевод: Н.Тенигиной


  *Бог один, лишь Аллах!* - это умный кричит;
*Друг иль враг?* - усомнившись, глупец говорит.
Море в вечном волненье. На волнах качаясь, -
*Я - причина волненья!* - соломинка мнит.
Перевод: Н.Тенигиной


  Благородству присущи и смелость и честь,
Это все в мудрецах многоопытных есть.
В чем же тайна любви к кучке праха земного?
Грязь на лик благородства не может осесть!
Перевод: Н.Тенигиной


  Коль с родным рудником связь земную порвал,
Оглянись, что ты есть и куда ты попал!
Потерял ты в душе то, что вложено Богом,
И дорогу ко храму его потерял!
Перевод: Н.Тенигиной


  Кто письмо красноречья пером начертал,
Как алиф стан любимой притом начертал.
Начертал он однажды его для примера,
Ученик же стократно потом начертал.
Перевод: Н.Тенигиной


  Свод законов для жизни несет шариат,
В исполненье его обретешь тарикат.
В сочетанье науки и чистых деяний
Драгоценности истины в мире лежат.
Перевод: Н.Тенигиной


  Когда время придет и душа отлетит,
Вещи к сути своей этот миг возвратит.
Мудрый ход бытия и четыре стихии
Вдруг утратят навек человеческий вид.
Перевод: Н.Тенигиной


  Не от слова идет к людям Истины суть,
За дары не дано в ее тайны взглянуть.
Пока сердце не в ранах, не страждешь полвека,
Не покажут тебе к озарению путь.
Перевод: Н.Тенигиной