Омар Хайям


  Каждый миг, о кумир, ты жеманной не будь,
В себялюбии столь постоянной не будь.
Шагом ровным иди и не хмурь больше брови,
Для влюбленных врагом непрестанно не будь!
Перевод: Н.Тенигиной


  Не преследуй людей по наветам чужим,
Меж людей будь разумен, и добр, и терпим.
Скажешь: *Зло я творил не по собстенной воле*.
Не поверит никто оправданьям твоим!
Перевод: Н.Тенигиной


  Мы не знаем, протянется ль жизнь до утра...
Так спешите же сеять вы зерна добра!
И любовь в тленном мире к друзьяи берегите
Каждый миг пуще золота и серебра.
Перевод: Н.Тенигиной


  Эта тайна вне тайн и мечтаний, что есть,
Этот свет ярче всяких сияний, что есть.
И не радуйся всякому делу, что в мире
Для тебя всех превыше деяний, что есть.
Перевод: Н.Тенигиной


  Мир прекрасен! На все благородно взирай!
Нам для жизни Господь подарил этот рай!
За бездомность, которую друг не осудит,
Горьким словом упрека ты нас не карай.
Перевод: Н.Тенигиной


  Кто растит свою плоть на вакуфе чужом,
Станет хитрой лисой, будь рожден даже львом.
Если ты бескорыстен, то дай подтвержденье,
Что не радуешь плоть ты вакуфа куском.
Перевод: Н.Тенигиной


  Верен времени будь и к Кавсару клонись,
Рай и ад позабудь и от них откажись.
Шелк чалмы на вино променяй, и без страха,
Обмотавшись тряпицей, ты блеска лишись!
Перевод: Н.Тенигиной


  Ты доколь огорчения будешь терпеть,
Чтобы в жизни двухдневной в делах преуспеть?
Пей вино! Перестань быть корыстным и жадным!
Где Карун и где клад? - вот на это ответь!
Перевод: Н.Тенигиной


  Осветил мою душу подруги приход,
Улыбнулось мне счастье меж многих невзгод.
Пусть померкнет луна. И с угасшей свечою
Ночь с тобой для меня - словно солнца восход.
Перевод: Н.Тенигиной


  От огня твоей страсти лишь дым исходил,
Сердцу мало надежд он с собой приносил.
Повстречаться с тобой я прилежно старался,
Но раз не было счастья - бесплоден мой пыл!
Перевод: Н.Тенигиной