Омар Хайям


  Тот - мужчина, кто честь не способен терять,
Ради чести готов он и жизнь проиграть.
Кто достоин в деяньях названия мужа,
Чем сильней, тем способней смиренье принять.
Перевод: Н.Тенигиной


  Коль на город колючка найдется одна,
То беднейшему в ногу вопьется она.
Хоть весам справедливость от века присуща,
Но, чтоб чашу склонить, все ж весомость нужна.
Перевод: Н.Тенигиной


  Сердце где, что отринуло б страсти вино?
Око где, в коем вере неверье равно?
Человек, кто бы смог от земли отрешиться,
Он-то где, кто лишь Истины видит зерно?
Перевод: Н.Тенигиной


  Тот - не муж, коль народ презирает его,
Добряком, снисходя, называют его.
Вот мошенник умышленно кажется добрым,
А хмельной в дурака превращает его!
Перевод: Н.Тенигиной


  Когда в сердце душа была заточена,
Обрела здесь жемчужины форму она.
Но лишь только расколется внешняя форма,
Тайна каждого станет пред всеми видна.
Перевод: Н.Тенигиной


  У аскета надежда на пост в рамазан,
У влюбленного ринда - на чашу и жбан.
Кто порадует Бога из них? - Неизвестно.
В разумении каждого - виден изъян!
Перевод: Н.Тенигиной


  Ради рая скитаться аскет будет рад,
Благородных пытает мученьями ад.
Говорят: нет в раю ни невзгод, ни страданий.
Ясно мне: бессердечных туда поместят!
Перевод: Н.Тенигиной


  Страсть не может с глубокой любовью дружить,
Если сможет, то вместе недолго им быть.
Вздумай курица с соколом рядом подняться,
Даже выше забора - увы - ей не взмыть.
Перевод: Н.Тенигиной


  Коль с любовью дано сердцу вдруг совладать,
То коня-то мечты нет труда оседлать.
Если сердца не будет - любовь бесприютна,
Нет любви - так зачем же и сердцу стучать?
Перевод: Н.Тенигиной


  Если любишь, то стойко разлуку терпи,
В ожиданьи лекарства страдай и не спи!
Пусть сжимается сердце, как роза в бутоне,
Жертвуй жизнью. И кровью тропу окропи!
Перевод: Н.Тенигиной