Мудрые мысли

Франческо Петрарка (итал. Francesco Petrarca)

Франческо Петрарка (итал. Francesco Petrarca)

(20 июля 1304, Ареццо - 19 июля 1374, Аркуа-Петрарка)

Итальянский поэт, глава старшего поколения гуманистов, один из величайших деятелей итальянского Проторенессанса, ученик Варлаама Калабрийского.

Цитата: 69 - 80 из 80

  Человеческая жизнь - не просто военная служба, но непрестанный бой.


  Человечество грубо делится на две группы: на любящих кошек и на обделенных жизнью.


  Чем ближе мой последний, смертный час,
Несчастий человеческих граница,
Тем легче, тем быстрее время мчится, -
Зачем же луч надежды не погас!
(Канцоньере (Canzoniere) *На жизнь Мадонны Лауры*, 1327-1374, XXXII. *Чем ближе мой последний, смертный час...*, перевод Е. Солоновича)


  Чем больше скупость, тем больше жестокость.


  Что может быть на свете прекраснее, что может быть достойнее человека и что может в большей степени уподобить его Господу, как не служение людям по мере своих сил? Тот, кто способен служить людям и не делает этого, отвергает высочайший долг человека, и поэтому ему должно быть отказано в имени и природе человека.


  Что может быть на свете прекраснее, что может быть достойнее человека? Тот, кто способен служить людям и не делает этого, отвергает высочайший долг человека, и поэтому ему должно быть отказано в имени и природе человека.


  Что пользы в том, что ты многое знал, раз ты не умел применять твои знания к твоим нуждам.


  Это только видимость, будто они живут и дышат, на самом деле это уже гниющие и зловонные трупы.


  Я всегда искал уединённой жизни, чтобы убежать от этих извращённых умов, которые утратили дорогу на небо.


  Я понимал, Амур, - любовь сильней,
Чем осмотрительность с любовью в споре,
Ты лгал не раз со мною в разговоре,
Ты цепкость доказал твоих когтей.
(Канцоньере (Canzoniere) *На жизнь Мадонны Лауры*, 1327-1374, LXIX. *Я понимал, Амур, - любовь сильней...*, перевод Е. Солоновича)


  Я после долгих лет бежал из плена
Любовного - и, дамы, без конца
Рассказывать могу, как беглеца
Расстроила такая перемена.
(Канцоньере (Canzoniere) *На жизнь Мадонны Лауры*, 1327-1374, LXXXIX. *Я после долгих лет бежал из плена...*, перевод Е. Солоновича)


  Я часто убеждался в том, что простое слово благотворно действует на множество людей, и не автор слова, а само оно приводит в движение души, скрыто проявляя свою силу.


  Язвительны прекрасных глаз лучи,
Пронзенному нет помощи целебной
Ни за морем, ни в силе трав волшебной.
Болящему от них - они ж врачи.
(Канцоньере (Canzoniere) *На жизнь Мадонны Лауры*, 1327-1374, LXXV. *Язвительны прекрасных глаз лучи...*, перевод Вяч. Иванова)