Омар Хайям


  Мгновеньями Он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью пристально следит.
Бог нашей драмой коротает вечность!
Сам сочиняет, ставит и глядит.
Перевод: И.Тхоржевского


  Прощалась капля с морем - вся в слезах!
Смеялось вольно море - все в лучах!
*Взлетай на небо, упадай на землю -
Конец один: опять в моих волнах.*
Перевод: И.Тхоржевского


  Познай все тайны мудрости! - А там?..
Устрой весь мир по-своему! - А там?..
Живи беспечно до ста лет счастливцем…
Протянешь чудом до двухсот… - А там?..
Перевод: И.Тхоржевского


  Поток времен свиреп, везде угроза,
Я уязвлен и жду все новых ран.
В саду существ я сжавшаяся роза,
Облито сердце кровью, как тюльпан.
Перевод: К.Бальмонта


  Если в лучах ты надежды - сердце ищи себе, сердце,
Если ты в обществе друга - сердцем гляди в его сердце.
Храм и бесчисленность храмов меньше, чем малое сердце,
Брось же свою ты Каабу, сердцем ищи себе сердце.
Перевод: К.Бальмонта


  Кудри милой от мускуса ночи темней,
А рубин ее губ всех дороже камней...
Я однажды сравнил ее стан с кипарисом,
Возгордился теперь кипарис до корней!
Перевод: Л. Некоры


  Противоядье скорби, рубин целебных лоз
Душист, как мускус черный, и ал, как пурпур роз.
Подай вина и лютню, и обезвредим мы
Смертельный яд печали, отраву едких слез.
Перевод: Л. Некоры


  Мир - это тело мирозданья, душа которого - господь,
И люди с ангелами вместе даруют чувственную плоть.
Огонь и прах, вода и воздух - из их частиц мир создан сплошь.
Единство в мире, совершенство; Все остальное в мире - ложь.
Перевод: Л.Козловского


  Из жемчуга молений я четок не связал,
И праха прегрешений с лица я не стирал,
Надеюсь на спасенье лишь потому, что я
Единого ни разу двумя не называл.
Перевод: Л.Некоры


  Скинь ризы показные! Не поступай, как тот,
Кто платье покупает, а тело продает.
Рогожею прикройся - и вот под ней тебя
Неведомая миру порфира облечет.
Перевод: Л.Некоры