Омар Хайям


  Если ты не слепой, мглу могильную зри!
Эту, полную смут, землю пыльную зри!
Сильных мира сего в челюстях муравьиных -
Этот мир, эту тризну обильную - зри!
Перевод: Г.Семенова


  Те, кому была жизнь полной мерой дана,
Одурманены хмелем любви и вина.
Уронив недопитую чашу восторга,
Спят вповалку в объятиях вечного сна.
Перевод: Г.Семенова


  Кто за чашей сидит и души не щадит,
Кто молитвы твердит и на Мекку глядит, -
Все они, пребывая в неведенье, дремлют,
И Один лишь - за миропорядком следит.
Перевод: Г.Семенова


  Благородство страданием, друг, рождено,
Стать жемчужиной - всякой ли капле дано?
Можешь все потерять, сбереги только душу, -
Чаша снова наполнится, было б вино.
Перевод: Г.Семенова


  Знай: в любовном жару - ледяным надо быть.
На сановном пиру - нехмельным надо быть.
Чтобы уши, глаза и язык были целы -
Тугоухим, незрячим, немым надо быть.
Перевод: Г.Семенова


  Долго ль будешь ты всяким скотам угождать?
Только муха за харч может душу отдать!
Кровью сердца питайся, но будь независим.
Лучше слезы глотать, чем объедки глодать.
Перевод: Г.Семенова


  Бог дает, Бог берет - вот и весь тебе сказ,
Что к чему - остается загадкой для нас.
Сколько жить, сколько пить - отмеряют на глаз,
Да и то норовят недолить каждый раз.
Перевод: Г.Семенова


  Меняем реки, страны, города…
Иные двери… Новые года…
И никуда нам от себя не деться,
А если деться - только в никуда.
Перевод: И.Налбалдяна


  Зложелатель никогда цели не достигнет,
Сделай зло - и зло в ответ злобного постигнет.
Я хочу тебе добра - ты мне зла желаешь,
Злись, почтенный, - но меня злоба не настигнет.
Перевод: И.Сильвинского


  Чужой стряпни вдыхать всемирный чад?!
Класть на прорехи жизни сто заплат?!
Платить убытки по счетам Вселенной?!
- Нет! Я не так усерден и богат!
Перевод: И.Тхоржевского